|
Трудности обучения технике чтения
Русский алфавит достаточно точно и однозначно передает фонемный и звуковой состав русской речи (хотя существуют твердый и мягкий варианты одного и того же согласного звука). В английском языке имеет место ярко выраженное исторически сложившееся расхождение системы графических знаков и звукового состава английской речи.
1. Алфавит английского языка состоит из 26 букв, тогда как произносят 44 звука (20 гласных фонем и 24 согласных).
2. В алфавите английского языка есть несколько букв, аналогичных русскому языку, — м, т, к, Другие буквы, несмотря на кажущееся сходство, читаются по-другому, например английские а, Ь, с, е, h, о, р, у, х, что порождает интерференцию и создает особые трудности.
3. Слова могут быть написаны по-разному, но читаться одинаково: so, sew (шить) — sow (сеять): sun — son, sea — see, night — knight, write — right, meet — meat.
4. Одна и та же буква имеет несколько вариантов озвучивания, например: буква i дает несколько разных звуков, буква g читается по-разному в зависимости от того, какая буква следует за ней.
5. Одни и те же буквосочетания могут давать разные звуки: tea, sea — great — early, short — word, garden — hare, ground, mouse — could, would, brown — grow. Проиллюстрировать большую вариативность произношения одних и тех же букв можно на примере буквосочетаний ho: hot, hope, hook, house, hoist. horse, honey, hour, honest.
6. Одни и те же звуки могут передаваться на письме разными буквами или буквосочетаниями: [о:] —more, tall, warm, walk, saucepan; [ei] — lake, play, afraid; [i:] — me, tree, speak, Peter.
7. Существуют нечитаемые буквы и буквосочетания: daughter, knife, though, answer, etc.
Таким образом, несмотря на существующие в английском языке правила чтения, чтобы верно прочитать какую-либо букву или буквосочение, надо принять во внимание все слово целиком. Не случайно поэтому особенности языковой системы английского языка создают серьезные трудности в овладении техникой чтения и порождают ошибки б установлении звуко-буквенных соответствий и соответствий между графическим и звуковым образом слова. Ошибки могут иметь различные причины и проявления.
1. Перенос способов озвучивания букв, буквосочетаний и слов с родного на иностранный язык, приводящий к смешению букв из разных языков и/или побуквенному чтению. Ошибки такого рода объясняются недостаточной степенью сформированности операций, составляющих технические навыки чтения, а именно операций преобразования графических символов латинского алфавита в звуковые образы фонем и слов. Примеры: e-mail — [емайл], слова tea, sea читаются по аналогии с русскими [теа, сеа], смешение английской буквы m и русской письменной — т, английской у и русской — у приводит к прочтению слов me [ti:j, try как [tru:], before — [before], other — [Oder], potato — [potato], saw, grow, answer — с прочтением [v/w], all, almost—[sell], [aelmost] вместо [з:11], many—[тлш], pilot—[pilot], soup — [soup], English— [englij] и др.
2. Внутриязыковой перенос ранее усвоенных правил чтения на новые, отличные от данных. Такие ошибки возникают в случае неправильного обобщения и применения правил внутри иностранного языка. Примеры: чтение kind — [kind] вместо [kamd], great— [gn:t] no аналогии с easy, meal, put— [pAt] как cup [Lvp] и др.
3. Ошибки нечеткости речедвигательных процессов и сенсорной неадекватности [1]. Такие ошибки вызваны либо стремлением быстрее произнести то или иное слово (и читающий скрадывает отдельные звуки), либо сбоем согласованности между речедвигательным процессом, обеспечивающем озвучивание, и восприятием графического образа слова. Примеры: вместо слова dog читается god, вместо on — no, go — do, вместо woman — women, month — mouth, horse — house и т. д.
Очевидно, что основное активно действующее здесь явление — это интерференция, или отрицательный перенос, который в свою очередь возникает и в том случае, если навыки чтения сформированы недостаточно. Технические навыки чтения должны обладать высокой степенью автоматизации, чтобы внимание читающего было направлено на понимание смысла и извлечение информации.
Большую роль в преодолении ошибок и овладении техникой чтения играет чтение вслух. Навыки чтения вслух и про себя очень тесно взаимосвязаны, выполняют различные функции. Чтение как вид коммуникации — это, как правило, чтение про себя. Вместе с тем чтение вслух обеспечивает:
— овладение звуко-буквенными закономерностями изучаемого языка;
— обеспечивает создание в долговременной памяти слухозри-тельно-моторных образов изучаемых языковых единиц;
— овладение объединением в синтагмы элементов предложения, воспринимаемых линейно;
— овладение способностью ритмически и интонационно правильно оформлять высказывания;
— развитие скорости чтения;
— развитие способности прогнозирования;
— контроль точности восприятия печатного материала. Как правило» все упражнения, выполняемые на начальном
этапе, осуществляются путем чтения вслух.
|
|