|
AFM: Vocabulary
Программа - «Мой индивидуальный
словарный запас» версия 1.02.09
(Руководство пользователя)
ООО «АФМ-Лаборатория»
www.mnogosmenka.ru
|
Аннотация
Дано кратное описание работы с программой AFM: Vocabulary в виде шпаргалки. В первую очередь описание сосредоточено на ее возможностях, а не на методике использования.
Сама программа и ее описание будут полезными для лиц приступающим к самостоятельному изучению иностранного языка. |
|
1 Введение
В настоящее время, как и в старые добрые времена, начинающим самостоятельно (без преподавателя) изучать иностранный язык настоятельно рекомендуется завести общую тетрадь, разлинованную в три колонки куда бы помещались все новые, выученные иностранные слова (см., например, [1]) с их транскрипцией и русским переводом.
Однако сегодня, по сравнению со старыми добрыми временами, при самостоятельном изучении иностранного языка, произошли огромные изменения. Главным из них является повсеместный стандарт комплектования традиционных бумажных учебников аудио-приложением, которое можно скачать в сети Интернет на сайтах издательств или которым комплектуется книга путем вложения в нее CD.
В качестве иллюстрации высказанного тезиса можно привести переиздание прекрасного учебника 60-х годов прошлого века снабженного аудио-приложением [2]. По видимому сейчас перспектива продажи тиража учебника не снабженного аудио-приложением представляется весьма туманным.
Логическим продолжением данного тезиса была бы мысль о том, что неплохо бы заменить бумажную общую тетрадь компьютерной программой, которая очевидно стала бы удобнее бумажной тетради, точно так же, как компьютерная программа редактирования текстов несравнимо удобнее пишущей машинки.
Именно с такого скромного желания - получить компьютерную замену общей тетради начиналась работа над программой AFM: Vocabulary.
Как не трудно догадаться эта работа была выполнена за считанные дни. Но сразу же после окончания такой работы в головах разработчиков завертелась мысль: - «Маловато будет». Можно же легко добавить и это, и то, и пятое, и десятое. Короче «скелет» программы со временем стал быстро обрастать все новыми и новыми возможностями.
И тогда в головах разработчиков завертелась другая мысль: - «Не дурак тот, кто знает, когда следует ограничиться на достигнутом».
В руководстве, которое Вы - любезный наш читатель, взялись просматривать описан вариант программы который, как минимум, является компьютерной заменой общей тетради для занесения в нее новых выученных иностранных слов. Но этим возможности программы не ограничиваются. Программа умеет выполнять (предоставлять для выполнения пользователю) практически все традиционные упражнения для заучивания новых слов и выражений иностранного языка. Все подробности далее по тексту.
Обсудим здесь только общую направленность руководства. Такое руководство пользователя могло бы быть направлено, если так можно выразиться, на две стороны одной и той же медали. Это:
- Методическое руководство по использованию программы;
- Тупое описание (обсуждение) возможностей программы.
На первый взгляд методика использования возможностей программы была бы более выигрышным вариантом. Но, с другой стороны, разработчики ПО не являются профессионалами в области обучения иностранным языкам. С третьей стороны, насмотревшись в Интернете роликов профессора С. В. Савельева (автора научных и научно-популярных книг о работе головного мозга), и будучи страстными его поклонниками, разделяющими его выводы о том, что способности разных людей, в частности при изучении иностранного языка, могут отличаться не в разы, а в десятки раз, пришли к выводу - методику обсуждать не стоит.
Действительно, кому-то будет полезно одно упражнение, кому-то другое. Одному достаточно увидеть изображение иностранного слова, другому слово нужно 200 раз прослушать, третьему иностранное слово нужно с чем-то ассоциировать, четвертому 300 раз написать, пятый может запомнить иностранное слово только в контексте с другими.
В результате кончилось тем, что данное руководство содержит просто формальное, если не употреблять слово - тупое, описание большинства возможностей программы. На вопрос - как и зачем пользоваться описанными здесь возможностями, руководство ответа не дает.
Итак приступим.
2 Инсталляция и запуск программы
Если Вы - уважаемый пользователь читаете эти строки, значит Вам удалось скачать с нашего сайта файл с дистрибутивом программы и ее успешно инсталлировать. Таким образом, никаких дополнительных объяснений по данному вопросу не требуется. Щелкнуть мышкой по значку, появившемуся после инсталляции программы, расположенному на рабочем столе и, изображенному на рисунке 1, Вы, надеемся, так же догадаетесь.
Рисунок 1: Значок программы AFM: Vocabulary
Обратим только Ваше внимание на одну маленькую деталь. Мы сочли бессмысленным одновременный запуск двух экземпляров программы и поэтому, если пользователь захочет осуществить такой запуск, то программа отреагирует на подобное действие сообщением, изображенным на рисунке 2.
Рисунок 2: Сообщение программы AFM: Vocabulary
Итак, приступим собственно к описанию работы с программой.
3 Главное окно программы
После запуска программы AFM: Vocabulary - «Мой индивидуальный словарный запас» на экране Вашего ПК появиться ее главное окно, изображенное на рисунке 3.
Рисунок 3: Главное окно программы AFM: Vocabulary
В самом верху, сразу же за заголовком окна, как и обычно, располагается строка главного меню. Далее следует, как и в большинстве программ, панель управления на которой размещены кнопки с наиболее востребованными (часто используемыми) действиями пользователя. Ниже нее располагается панель на которой будет отображаться, помимо прочего, некоторое английское слово (некоторый английский текст).
Большую часть главного окна программы занимает таблица с вводимыми пользователем строками (записями словаря), которая располагается ниже панели отображения английского слова.
Еще ниже располагается панель поиска, и наконец, самой нижней строкой является - строка состояния программы с дополнительной информацией о содержании словаря (словарного запаса пользователя) и историей выполнения упражнений.
Как видно из рисунка 3 в словарь еще не занесена ни одна запись, другими словами, таблица с вводимыми пользователем строками, еще пуста.
Дале, по мере продвижения нашего описания программы, будет объяснено назначение каждого, только что указанного элемента ее пользовательского интерфейса, а на следующем рисунке 4 изображено тоже главное окно программы, но с уже сформированными (введенными пользователем) строками словаря (записями словаря).
Рисунок 4: Главное окно программы AFM: Vocabulary
Этот рисунок показан с единственной целью - показать общий вид словаря после его наполнения содержанием. Все подробности последуют ниже.
4 Главное меню программы
Сейчас (здесь) мы не станем последовательно описывать каждый пункт главного меню программы, а только лишь отметим, что все действия пользователя, которые он может совершить представлены в этом главном меню. Практически единственное исключение из данного правила мы отметим позже отдельно.
Другими словами - главное меню содержит все, что умеет делать программа. Таким образом, пользователю не обязательно подробно изучать каждый раздел настоящего руководства для того что бы узнать все возможности программы, а достаточно лишь открыть меню и выбрать из него нужное действие которое пользователь может совершить. На следующем рисунке 5 представлен раздел главного меню - Действия, который является самым объемным (большим).
Рисунок 5: Пункт главного меню - Действия
Сейчас пристально всматриваться в этот рисунок не обязательно, каждое действие представленное в главном меню будет более или менее подробно рассмотрено далее в этом руководстве. Отметим только лишь, что для вызова нужного пункта меню следует воспользоваться либо мышкой, либо клавишей F10 и далее клавишами со стрелками. Окончательный выбор нужного пункта меню, после клавиш со стрелками, осуществляется клавишей Enter.
5 Панель управления главного окна
Панель управления главного окна содержит одиннадцать кнопок. На очередном рисунке 6 представлены первые, пять из них, если считать слева на право.
Рисунок 6: Первые пять кнопок панели управления
То, что эти кнопки - самые первые, не случайно. Они, пожалуй, являются самыми важными, или, если можно так выразиться - востребованными. Приступим к их подробному описанию.
5.1 Кнопка Выход
Тому кто сам не догадался о назначение кнопки Выход пожалуй не стоит работать с обсуждаемой программой, поэтому комментировать по существу назначение указанной кнопки здесь не станем. Отметим лишь, что выйти из программы, как и обычно, можно еще и с помощью пункта главного меню Выход, представленного на рисунке 7.
Рисунок 7: Пункт главного меню Выход
Кроме того, как видно из рисунка 7 можно воспользоваться горячими клавишами Ctrl+Q или по общему правилу операционной системы Windows клавишами Alt+F4. Для удобства пользователя во время выхода из программы она запоминает свое состояние и при следующем запуске программы ее состояние будет точно таким же, как и во время последнего выхода.
5.2 Кнопка Добавить
Эта кнопка, скорее всего, является самой часто используемой. Как видно из рисунка 5 для функции - добавить, в главном меню не указана горячая клавиша1. Однако из этого вовсе не следует что такая горячая клавиша вообще отсутствует. И эта клавиша конечно же, как уже наверное догадался проницательный читатель - Ins.
После обращения к функции - добавить, с помощью ли горячей клавиши Ins, или с помощью нажатия кнопки панели управления Добавить, или с помощью пункта главного меню Добавить, на экране появиться окошко, изображенное на рисунке 8.
Рисунок 8: Окошко Добавить слово или текст
Ничего особо непонятного в этом окошке нет, если не считать, одной строчки - Транскрипция.
На что здесь стоит обратить внимание?
Во-первых. Транскрипцию принято обрамлять квадратными скобками [ и ]. Пользователю, во время ввода транскрипции, этого делать не нужно. Программа добавит квадратные скобки за пользователя сама.
Во-вторых. Транскрипция вводится пользователем не с помощью знаков международной транскрипции, а с помощью знаков кириллицы (русскими буквами). Чем это объясняется и плохо это или хорошо?
Объясняется такая особенность программы AFM: Vocabulary тем, что на клавиатуре персонального компьютера пользователя отсутствуют клавиши международной транскрипции, а усложнение ввода транскрипции с помощью знаков международного фонетического алфавита может сильно осложнить пользователю жизнь или, по крайней мере, сильно испортить настроение.
Теперь, плохо это или хорошо. Конечно же плохо. Тем не менее, на этот счет, имеются компетентные мнения некоторых специалистов, например, [3]. Приведем соответствующую цитату.
Для вашего удобства в курсе произношение слов набрано как символами международного фонетического алфавита, так и русскими буквами. Стоит, однако, иметь в виду, что произношение, передаваемое русскими буквами, приблизительно, но достаточно для того, чтобы вас поняли.
Последнее время некоторые словари выходят с русской транскрипцией, например, [4] и некоторые учебники, например, [5].
Короче, после ввода в окошке всех трех строк, жмите на кнопку Добавить или на клавишу Enter, после чего очередная запись появится в основной таблице. Если вводить новое слово (новый текст) передумали, жмите на кнопку Закрыть или на клавишу Esc.
5.3 Кнопка Изменить
Не всегда с первого раза удается без ошибок сформировать (ввести) очередную запись в словарь. Кроме того, не редко приходится добавлять еще одно значение (или несколько значений) русского перевода. В таких случаях без кнопки Изменить не обойтись. Окошко Изменить слово или текст выглядит идентично окошку Добавить слово или текст с той лишь разницей, что все строки уже заполнены ранее введенными значениями, поэтому рисунок этого окошка мы здесь не приводим.
Для изменения записи сначала нужно подвести курсор к нужной записи и далее либо воспользоваться пунктом главного меню, либо с помощью мыши нажать на кнопку панели управления Изменить, либо воспользоваться горячими клавишами Ctrl+Enter.
5.4 Кнопка Вставить
Практика использования программы AFM: Vocabulary показала, что не так часто, но бывают случаи, когда нужно не добавить очередное слово в словарь, а именно вставить либо в самое начало словаря (в самый низ таблицы с записями) либо в его середину. Именно для таких случаев и предназначена кнопка Вставить.
«Техника» вставки довольно проста. Подводим курсор к некоторой записи, жмем горячие клавиши Ctrl+Ins (или используем кнопку панели управления, или пункт главного меню), в появившимся окошке, изображенном на рисунке 9, выбираем место вставки (после или до записи на которую указывает курсор).
Рисунок 9: Окошко Вставить слово или текст
Заполнение строк формирующих очередную запись (в нашем случае вставляемую) ничем не отличается от случая добавления записи.
Вот так, долго ли, коротко ли, формируется словарь с индивидуальным словарным запасом некоторого пользователя программы AFM: Vocabulary.
5.5 Кнопка Удалить
Пополнение словаря (индивидуального словарного запаса) и изменение его записей безусловно являются самыми важными функциями обсуждаемой программы, но без удаления записей данный набор ее возможностей был бы неполным.
Проще всего для удаления какой-то записи, оказавшейся ненужной, следует поставить, с помощью мышки или с помощью клавишей со стрелками, на эту запись курсор, тем самым выделяя ее из других, и затем нажать клавишу Del.
Поскольку операция удаления всегда считалась и считается ответственной операцией, программа попросит пользователя подтвердить свое намерение с помощью окошка, изображенного на рисунке 10.
Рисунок 10: Окошко Удаление записи из словаря
Если пользователь выберет кнопку Да, то запись будет удалена. Если пользователь нажмет на кнопку Нет или воспользуется клавишей Esc, то окошко просто закроется, а запись останется неизменной.
Описанные операции программы по формированию словаря уравнивают ее возможности с ученической тетрадкой разлинованной в три колонки, но для такого инструмента как персональный компьютер этого явно недостаточно. Что же дальше?
Но прежде чем ответить на этот вопрос повнимательней рассмотрим Таблицу с записями, а точнее назначение ее колонок.
6 Таблица с записями
Таблица с записями, в отличии от школьной тетрадки разлинована не на три, а на семь колонок, которые имеют следующие заголовки (названия). Это (слева направо):
- Номер;
- Значок - х;
- Английское слово (текст);
- Транскрипция (русскими буквами);
- Перевод;
- Буквы - Збл;
- Дата добавления.
Начнем обсуждение каждой из представленных выше колонок, но не по порядку, а в последовательности, способствующей лучшему пониманию назначения каждой из них.
Колонка 3. Английское слово (текст). Со словом вопросов возникать вроде бы не должно, а что значит - текст. Неужели можно загонять в одну строчку целые страницы.
Данное поле предназначено в первую очередь для ввода какого-то отдельного слова. Но можно в нем разместить и несколько слов, которые являются устойчивыми выражениями, идиомами, фразовыми глаголами и т.п. Максимальное количество символов (включая пробелы) для этого поля равно 45-ти.
Колонка 4. Транскрипция (русскими буквами). О том почему транскрипция вводится русскими буквами мы уже обсуждали. То, что программа обрамляет самостоятельно транскрипцию квадратными скобками мы так же отмечали, а теперь это можно увидеть на рисунке 11.
Рисунок 11: Кусочек таблицы с изображением транскрипции
Максимальное количество символов (включая пробелы, не считая квадратных скобок) для поля транскрипции равно 50-ти.
Колонка 5. Перевод. Максимальная длинна поля равна 60-ти символам.
Колонка 1. Номер. Все вводимые записи в словарь последовательно нумеруются. При этом, самая последняя, введенная запись, в таблице оказывается - самой верхней, а самая первая, из введенных, запись - самой нижней (если конечно она видна на экране). Другими словами, записи нумеруются снизу вверх. Такая система представления записей на экране компьютера удобнее других. Записи введенные последними, как правило, видны на мониторе без дополнительного пролистывания строк таблицы. Что бы убедиться в этом можно еще раз, более внимательно посмотреть на рисунок 4.
Колонка 6. Збл. Хорошо известно, что если выученные слова не повторять, то такие слова (выражения) непременно будут забыты. Забегая вперед, отметим, что в программе имеются некоторые средства выявления забытых слов для включения их в специальные упражнения. Но понятно, что такие забытые слова нужно как-то отмечать. Для этого и предназначена колонка № 6, имеющая своим заголовком сокращение Збл от слова - забыл (забыла).
Как видно из следующего рисунка 12 забытые слова отмечаются знаком плюс (+).
Рисунок 12: Кусочек таблицы с отметкой забытых слов
Поскольку знак плюс широкой колонки не требует, слово - забыл (забыла), пришлось сократить до символов - Збл.
Колонка 7. Дата добавления. Практика показала, что колонка с датой добавления записи является совсем не лишней, с ее помощью можно ответить на многие вопросы. Так, в частности, программа умеет отмечать все записи как забытые введенные в конкретную дату с помощью пары кликов мышкой. Можно, например, отметить все записи, введенные месяц назад и поупражняться только с этими записями.
Колонка 2. Значок - х. Самая приятная колонка из всех ранее описанных. В чем ее прелесть? Дело в том, что встречаются слова (выражения) настолько хорошо запомненные (в силу самых разных причин - со школьной скамьи, постоянного употребления в русской (родной) речи и т.д. и т.п.), что их уже не целесообразно проверять на забывание и включения в различные упражнения. Поскольку проверка на забывание слов в словаре, состоящим даже из каких-нибудь 500 записей, требует не одного часа работы, то «условное исключение» из словаря некоторых записей может принести существенную экономию сил и времени при такой проверке, а также исключения «незабываемого хлама» из упражнений.
На рисунке 13 можно видеть «условно исключенные» слова из общего словарного запаса.
Рисунок 13: «Условно исключенные» слова из общего словарного запаса
Теперь можно снова обратиться к вопросу - что же дальше? Пусть - умеет программа формировать индивидуальный словарный запас, но чем еще может помочь компьютер при работе с таким запасом?
7 Озвученные словари
Озвученные английские слова и фразы - вот, что в принципе отличает школьную, разлинованную в три колонки, тетрадь от компьютерной программы.
Таким образом, программа AFM: Vocabulary должна уметь взаимодействовать с готовыми озвученными (часто употребляют слово - говорящими) словарями.
Справедливости ради стоит сказать, что плачевной особенностью подобных словарей является качество звука. Не произношения дикторов, а именно качество звукозаписи. Не редко создается ощущение, что фонограмма делалась не в профессиональной студии звукозаписи, а в металлической бочке или доноситься из далекого, глубокого, оснащенного сотнями унитазов, проивоядерного бункера, где прячется В.В.Путин.
Тем не менее, рассмотрим подобное взаимодействие на примере англо-русского говорящего словаря британского издательства Collins.
На рисунке 14 представлено изображение этого словаря после того как он осуществил поиск очередного слова и готов к его озвучиванию.
Рисунок 14: Англо-русский говорящий словарь Collins
Как не трудно догадаться из представленного рисунка, для поиска слова и дальнейшего прослушивания его произношения, следует сначала в поле ввода поместить интересующее слово и далее нажать мышкой на значок динамика, расположенного рядом с этим словом.
Собственно говоря, все взаимодействие при работе с таким словарем может быть заключено только в том, что бы поле ввода словаря заполнялось не в ручную - буква за буквой, а слово передавалось целиком - из буфера обмена ПК, что очень сильно сокращает время при частом использовании говорящего словаря.
Еще раз обратимся к рисунку 4. Внимательный читатель уже наверное обратил свое внимание на то, что по мере движения курсора (голубенькой полоски) по таблице с записями словаря на панели, расположенной сразу выше этой таблицы, синхронно с движением курсора появляется, очень крупным шрифтом изображение английского слова. Так вот, как только на такой панели появляется изображение английского слова, это английское слово моментально, автоматически (без каких-либо действий пользователя программы) оказывается в буфере обмена ПК. Пользователю же, только остается поместить курсор мышки в поле ввода словаря и извлечь отображаемое на панели слово из буфера обмена своего ПК. Быстрее всего это можно сделать с помощью горячих клавиш Shift+Ins, предусмотренных стандартом Windows для таких целей.
Опять же, как не трудно заметить из рисунка 14, на панели инструментов словаря Collins нигде нет значка циклического воспроизведения. Таким образом, если пользователю захочется выбранное (найденное) слово прослушать 50 раз, то ему придется 50 раз кликнуть мышкой по изображению динамика. Что, как Вы понимаете, любезный наш читатель - не есть хорошо.
Для устранения такого недостатка и недостатка с качеством звучания в программе AFM: Vocabulary был предусмотрен проигрыватель звуковых файлов формата wav.
8 Проигрыватель звуковых файлов формата *.wav
Вызвать проигрыватель можно из главного меню программы Файл -> Проигрыватель (см. рисунок 7) или с помощью горячих клавиш Ctrl+Z.
Изображение проигрывателя звуковых файлов формата *.wav можно видеть на очередном рисунке 15.
Рисунок 15: Проигрыватель звуковых файлов формата *.wav
Первое, что нужно сделать после вызова на экран Вашего ПК проигрывателя, это с помощью кнопки Выбрать файл, его панели управления или с помощью горячих клавиш Ctrl+O, выбрать звуковой файл для прослушивания. О том где взять такой файл, а точнее такие файлы, поговорим чуть позже.
Итак, смело жмем мышкой на кнопку Выбрать файл. Появившееся диалоговое окно выбора файла изображено на рисунке 16.
Рисунок 16: Диалоговое окно выбора звукового файла
Опять же, поле диалогового окна File name:, можно заполнять при помощи буфера обмена Вашего ПК. После нажатия на кнопку Open на центральной панели появиться полное имя файла2 который Вы собрались прослушивать. Новое изображение проигрывателя можно увидеть на рисунке 17.
Рисунок 17: Проигрыватель звуковых файлов формата *.wav
Для однократного прослушивания выбранного файла пользователю остается только нажать на клавишу Enter или мышкой нажать на кнопку Слушать.
Если пользователю не удалось с первого (одного) раза запомнить на всю жизнь выбранное слово, то он может выбрать режим циклического прослушивания. Для выбора такого режима ему нужно будет нажать мышкой на круглую кнопку. После такого нажатия она изменит свой цвет - из серой превратиться в голубую. Одновременно с этим превращением станет активным такой элемент управления прослушиванием, как Время паузы. Проницательный читатель уже наверное догадался, что Время паузы это не что иное как время тишины от одного звучания слова до следующего. Пользователь может выбрать из выпадающего списка такое время от 1 до 5 секунд.
Для начала циклического прослушивания пользователю, при активной круглой кнопке, нужно нажать на кнопку Слушать после чего на кнопке, расположенной левее полного пути к файлу начнет отображаться количество прослушиваний, кнопки Слушать и Закрыть станут неактивными, кнопка Остановить напротив станет активной, голубой ползунок забегает туда, сюда. В правом верхнем углу заработают часы. Кнопка Выбрать файл станет неактивной.
Остановить запущенный процесс можно будет только двумя способами: 1) кликнуть мышкой на кнопке Остановить; 2) отключить от компьютера питание.
Короче, любезный наш читатель - разберетесь, не бином Ньютона. Давайте лучше поговорим о том, где взять файлы для прослушивания.
9 Wav-файлы английских слов. Где взять?
В первую очередь можно поскрести по сусекам Интернета. Частенько такие коллекции файлов записаны в формате *.mp3, программа AFM: Vocabulary этот формат звуковых файлов не воспринимает, требуются файлы формата *.wav и на это следует обратить пристальное внимание. В частности, коллекцию файлов формата *.wav, размером более 3500 слов можно скачать на халяву с сайта www.mnogosmenka.ru.
Кроме того, наверняка изучение иностранного языка пользователь осуществляет по учебнику снабженному аудио-приложением. Пополнять свой индивидуальный словарь можно путем вырезок из такого аудио-приложения. Для таких целей навыки работы со звуковым редактором у режущего могут быть самыми минимальными.
10 Традиционные упражнения
Традиционные упражнения для заучивания слов иностранного языка нельзя отнести к принципиальным отличиям программы для ПК от обычного бумажного носителя. Хотя, конечно, некоторые удобства по сравнению с бумагой программа для ПК предоставляет. Обычно такие упражнения укладываются в три разновидности:
- Предъявляется английское слово и десяток его возможных переводов. Требуется из предложенных переводов выбрать правильный;
- Предъявляется русское слово и его возможные переводы. Требуется из десятка предложенных английских слов выбрать правильный перевод;
- Предъявляется некоторое четное количество английских и русских слов. Требуется из них составить пары в которых одно из слов является правильным переводом другого.
Все три разновидности таких упражнений программа AFM: Vocabulary поддерживает. Остановимся на них чуть подробнее.
10.1 Поиск правильного перевода
Прежде чем начать выполнять это упражнение было бы разумным в Таблице с записями нашего индивидуального словарного запаса скрыть все переводы. Для этого достаточно кликнуть мышкой по надписи Перевод, расположенной в самом конце правой части Панели с английским словом. После такого клика галочка в квадратике вместе со всеми переводами исчезнет с экрана вашего ПК. Это исчезновение можно увидеть на рисунке 18.
Рисунок 18: Таблица с записями без переводов
Есть более простой и быстрый способ избавиться от переводов. Заключается он в нажатии клавишы Пробел. Повторное нажатие на клавишу Пробел или повторный клик мышкой по слову Перевод приведет к тому, что в квадратике появиться галочка, а на экране Вашего ПК (в Таблице с записями) появятся все переводы. Это и есть, та единственная операция программы AFM: Vocabulary которая не отражена в ее главном меню. Такое действие, как и форму неправильного глагола, нужно просто запомнить.
Итак, для того что бы на экране выскочило окошко с вариантами перевода нужно 1) подвести курсор к интересующему английскому слову, 2) нажать клавишу Enter или произвести двойной клик мышкой в колонках с третей по пятую, соответствующей строки. Такое окошко можно увидеть на рисунке 19.
Рисунок 19: Окошко с вариантами перевода
После появления Окошка с вариантами перевода пользователю с помощью клавиш со стрелками нужно подвести курсор к правильному переводу и нажать клавишу Enter. Кроме того, для выбора правильного перевода, можно сделать по соответствующей строчке таблицы, одинарный клик мышкой.
Если выбор окажется верным, то Окошко с вариантами перевода исчезнет с экрана ПК и курсор можно будет подводить к следующему слову. Если выбор окажется неверным, то, как уже наверное догадался проницательный читатель - быть ему обруганным программой AFM: Vocabulary.
Из рисунка 19 видно, что в открывшимся окошке имеется кнопка Отметить забыть/вспомнить слово (F5). Если нажать на эту кнопку или нажать на клавишу F5, то выбранное слово будет отмечено как забытое (в колонке Збл появиться знак плюс).
Повторное нажатие этой кнопки (клавиши) приведет к исчезновению знака плюс.
Таким способом можно формировать список забытых слов. Но этот способ не единственный. В частности, список забытых слов можно формировать в Таблице с записями просто подводя курсор к интересующему слову и нажимая клавишу F5. Альтернативой для клавиши F5 является двойной клик мышкой по соответствующей строчке колонки Збл.
Некоторые пользователи программы, исповедующие для запоминания слов «Принцип многократного повторения», могут Окошко с вариантами перевода вызывать многократно. Для подсчета всех правильных выборов перевода на кнопке панели с английским словом, располагающейся левее самого слова, будет отображаться количество успешных вариантов выбора. Что можно увидеть на рисунке 20.
Рисунок 20: Кнопка с количеством правильных выборов перевода
Какое именно должно быть количество повторов, каждый решит для себя сам, исходя из индивидуальных предпочтений и способностей.
10.2 Кнопка панели управления Английские слова
Любой человек поработавший с упражнением по выбору правильного перевода английского слова на русский, быстро понимает, что все это напоминает игру в поддавки. Пользователь программы невольно перестраивается на тактику угадывания перевода методом исключения, что сильно «смазывает» объективность результата. Требуется метод выявления забытых слов без каких-либо дополнительных подсказок. Таким упражнением является упражнение под названием Английские слова. Соответствующая кнопка панели управления изображена на рисунке 21.
Рисунок 21: Кнопка панели управления Английские слова
При нажатии этой кнопки (альтернатива горячие клавиши Ctrl+A) появится окошко, изображенное на рисунке 22.
Рисунок 22: Окошко упражнения Английские слова
Окошко предлагает пользователю определить самостоятельно - помнит ли он случайно выбранное слово из всех слов, имеющихся в словаре и доступных для участия в упражнениях. Если пользователь нажмет кнопку Помню, дальше), то ему в том же окошке будет «предъявлено для опознания» следующее случайно выбранное слово. Если пользователь нажмет кнопку Забыл (F5), то окошко закроется, а курсор Таблицы с записями переместится на строку с забытым словом. В столбце Збл появится знак плюс. Если пользователь «классифицирует», предъявленное слово как прекрасно запомненное и не желает его видеть в последующих упражнениях, то он может кликнуть мышкой по надписи Следующий раз не показывать, тогда данное слово в словаре будет отмечено знаком х и будет исключено для последующего показа во всех упражнениях.
По ходу дела заметим, что исключать слово из показа в упражнениях можно в Таблице с записями, наведя на слово курсор и нажав на клавишу F8 или сделав двойной клик мышкой в колонке с названием х, соответствующей строки.
Отметим еще одну особенность использования этого окошка. Для того, что бы пользователь смог убедился в правильности вспомненного им перевода, он может навести курсор мыши на предъявляемое слово после чего в белом прямоугольнике появится его правильный перевод. Такой прямоугольник с переводом можно видеть на рисунке 23.
Рисунок 23: Прямоугольник с переводом
И наконец, отметим, что надпись в правой, верхней части окошка Остаток нерассортированных слов означает количество слов, из тех, что не исключены из упражнений и которые подлежат «опознанию». По мере нажатия пользователем на кнопку Помню, дальше это количество будет постоянно уменьшаться.
10.3 Кнопка панели управления Русские переводы
Эта кнопка изображена на рисунке 24.
Рисунок 24: Кнопка панели управления Русские переводы
При ее нажатии (альтернатива горячие клавиши Ctrl+R) появиться окошко изображенное на рисунке 25.
Рисунок 25: Окошко Найти английское слово
Основное отличие этого упражнения от упражнения по поиску русского перевода по английскому слову, если не считать, то что по русскому слову требуется найти английский перевод, заключается в том, что русские слова выбираются для «предъявления» случайным образом из тех которые могут участвовать в упражнениях.
Выбор правильного перевода осуществляется стандартным способом (Клавиши со стрелками, Клавиша Enter или с помощью клика мышкой по нужной строчке.
Точно так же, как и в упражнении с переводом на русский, при нажатии клавиши F5 или нажатию на кнопку Забыл (F5) слово может быть отмечено как забытое. При этом окошко Найти английское слово будет закрыто, а курсор в Таблице с записями переместиться на забытое слово.
При правильном выборе перевода (английского слова) в окошке появиться следующий вариант для очередного выбора, при неправильном - быть пользователю обруганным программой.
Надпись Остаток непредъявленных переводов, расположенная чуть выше кнопок окошка Найти английское слово имеет то же назначение, что и в предыдущем случае. Показываемый остаток точно так же будет уменьшаться по мере выполнения упражнения.
Таким образом, данное упражнение, как и другие может служить способом выявления забытых слов.
10.4 Кнопка панели управления Вспомнить забытые
Для повторного заучивания забытых слов в программе AFM: Vocabulary имеется специальное кнопка Вспомнить забытые, располагающаяся на панели управления главного окна. Как видно из рисунка 24 эта кнопка располагается правее кнопки Русские переводы. При ее нажатии или использования горячих клавиш Ctrl+V появится окно Вспомнить забытые слова в котором пользователю придется сопоставлять пары из английских слов и их русских переводов. Изображение этого окна, точнее, его общий вид, можно видеть на рисунке 26.
Рисунок 26: Окно Вспомнить забытые слова
Из рисунка 26 видно, что окно разделено на две неравные части. В правой части располагаются семь пар слов (английского и его правильного перевода) которые подлежат сопоставлению. Такие пары выбираются случайным образом из слов, отмеченных забытыми.
Попутно заметим, что если пользователю захочется воспользоваться этим упражнением не только для слов, отмеченных как забытые, но и для всех слов, допущенных к показу в упражнениях, то он может отметить все такие слова как забытые из главного меню программы (см. рисунок 27).
Рисунок 27: Пункт главного меню Отметить забытыми все слова
Пары слов можно выбирать двумя различными способами - с помощью клавиш или с помощью мыши.
Если пользователю больше нравится выбирать слова с помощью клавиш, то он сначала должен клавишами со стрелками подвести курсор к первому слову из паты (все равно, русскому или английскому) и осуществить свой выбор клавишей Enter. После чего выбранное слово окажется в левой части окна Отметить забытыми все слова. Далее, точно таким же способом ему нужно будет выбрать второе слово.
Изображение левой части окна Вспомнить забытые слова после правильного выбора пользователем второго слова, представлено на рисунке 28).
Рисунок 28: Левая часть окна Вспомнить забытые слова
Если выбор пользователя для второго слова окажется неверным, то программа будет ругаться на него до тех пор пока выбор не окажется правильным, все время предоставляя ему возможность очередного выбора.
Как было отмечено ранее, выбирать слова пользователь может и с помощью мыши. Для этого ему нужно будет производить двойной клик мышью по выбираемым словам. Не трудно догадаться, что комбинация способов выбора - вполне допустима.
Как только все семь пар слов будут выбраны правильно, кнопка Следующая порция слов окна Вспомнить забытые слова перейдет в активное состояние. Нажав эту кнопку, пользователь может продолжить упражнение для следующей порции слов. Осуществить переход к следующей порции можно еще и с помощью клавиши Стрелка вправо (->).
11 Кнопки обнуления
Эта пара кнопок изображена на рисунке 29.
Рисунок 29: Кнопки Обнулить историю и Обнулить забытые
Возникает резонный вопрос - зачем этим кнопкам, что-то обнулять? Ведь в программе AFM: Vocabulary нет никого кто бы хотел править до тех пор, пока его не вывезут вперед ногами.
Дело вот в чем. При выполнении упражнений Английские слова и Русские переводы программа запоминает слова (английские и русские) предъявленные для «опознания». Слов может быть много. И пользователь, изрядно потрудившись, может выполнять эти упражнения не до самого конца. Другими словами, пользователю предоставляется возможность выйти из программы, а на следующий день (в следующий раз) продолжить упражнения с того места, на котором он в прошлый раз их закончил.
Но может возникнуть ситуация когда пользователю захочется не продолжать выполнять упражнения, а начать их выполнять с самого начала. Тогда после нажатия на кнопку Обнулить историю вся информация с историей выполнения упражнений Английские слова и Русские переводы будет удалена.
Перед тем как удалить такую историю программа AFM: Vocabulary попросит пользователя подтвердить свое намерение с помощью окошка, изображенного на рисунке 30.
Рисунок 30: Окошко подтверждения
Точно так же при выполнении упражнения Вспомнить забытые программа запоминает какие именно слова из забытых уже были предъявлены пользователю для сопоставления. Но в отличии от предыдущего случая, утрачиванию (обнулению) подлежит не только история выполнения этого упражнения, а еще и сам список слов отмеченных как забытые. При этом, с помощью аналогичного окошка, которое изображено на рисунке 30, программа попросит пользователя подтвердить свое намерение.
12 Пункт главного меню Отметить слова забытыми по дате
Как уже было отмечено ранее, порой отмечать слова забытыми полезно не потому что они были забыты, а потому, что их нужно повторить, просто из-за того, что со времени их заучивания прошло, например, две недели или полгода.
Вызвать соответствующее окошко можно с помощью горячих клавиш Ctrl+D или из главного меню программы. Это окошко изображено на рисунке 31.
Рисунок 31: Окошко Отметить слова как забытые по выбранной дате
Ничего особо хитрого в выборе нужной даты из календаря нет, поэтому без наших комментариев оставим возможность пользователю поиграть с представленным календарем самостоятельно. Сами же перейдем к обсуждению такого режима представления словарного запаса, как Фильтр.
13 Режим представления словаря Фильтр
Предположим, что в словаре имеется некоторое количество слов отмеченных как забытые, и пользователю захотелось поупражняться с этими словами не с помощью упражнения Вспомнить забытые, а скажем, с помощью упражнения Поиск правильного перевода или Русские переводы.
Логично было бы предположить, что отметки о забытых словах разбросаны неким хаотическим образом по всему словарю. Кроме того, пользователю хотелось бы, что бы в упражнении Русские переводы «на опознание» предъявлялись только слова, отмеченные как забытые.
В таких случаях, для удобства воплощения своих замыслов, пользователю программы AFM: Vocabulary необходимо переключиться в режим представления словаря - Фильтр. Сделать это можно двумя способами.
Либо с помощью мыши поставить галочку напротив слова Фильтр, расположенного в самой правой части Панели с английским словом, как представлено на рисунке 32 либо с помощью горячих клавиш Ctrl+F.
Рисунок 32: Режим представления словаря Фильтр
Через главное меню программы, конечно тоже можно перейти в режим Фильтр, только это займет больше времени.
Как видно из рисунка 33 в режиме Фильтр в Таблице с записями словаря останутся только слова отмеченные как забытые.
Рисунок 33: Представление содержание словаря в режиме Фильтр
На этом можно было бы и закругляться с обсуждением возможностей такой простенькой программы, как AFM: Vocabulary, учитывая что это обсуждение итак заняло довольно много места.
В таких ее возможностях как Блокнотик, Показать транскрипцию, Перейти к номеру слова, О программе, Строка состояния пользователь и сам прекрасно разберется. Отметим лишь, как говориться «под занавесь», еще три оставшиеся возможности.
14 Панель поиска
На Панели поиска располагаются два поля ввода и одна кнопка (см. рисунок 33) :
- Найти английское слово (текст);
- Найти подстроку перевода;
- Искать далее.
На что здесь следует обратить внимание. С помощью поля Найти английское слово (текст) можно искать только английские слова, при этом образец поиска должен быть абсолютно идентичен тому слову которое имеется в словаре. То-есть, если пользователь будет искать в словаре слово - cat, а в нем имеется запись - a cat, то поиск окажется неудачным. Это связано с тем, что в колонке словаря с названием Английское слово (текст) имеются, с точностью до каждого знака, абсолютно разные записи.
Образец поиска введенный в поле ввода Найти подстроку перевода будет сравниваться исключительно с записями русских переводов. Причем поиск окажется успешным если будет обнаружено не только полное совпадение с образцом, но и если будет обнаружена строка, включающая в себя образец поиска. Приняв во внимание такое правило поиска, понятно что может быть обнаружена не одна строка, а несколько, следовательно для продолжения поиска требуется кнопка Искать далее.
Наконец отметим, что для перевода курсора в Таблицу с записями, из полей ввода для поиска, можно воспользоваться не только мышкой, но еще и клавишей Стрелка вверх. Такой способ перевода курсора занимает меньше времени.
15 Архивирование и Восстановление словаря
В самом начале 90-х годов прошлого века у автора этих строк состоялся «поучительный» диалог с одним из своих коллег.
- А если персональный компьютер сломается?
- Персональные компьютеры не ломаются!
Именно так тогда оценивалась перспектива длительного, а главное, надежного хранения информации на тогдашних ПК3. Теперь такого пожалуй никто не скажет. Пользователи ПК с длительным опытом работы на них знают, что выход из строя почти подряд двух жестких дисков - дело вполне обычное. Из чего, неотвратимо следует вывод.
Дублируйте важные данные на разных носителях!
Именно для такого дублирования и предназначены пункты главного меню программы Архивирование словаря F2, Восстановление словаря F3, изображенные на рисунке 34.
Рисунок 34: Пункты главного меню Архивирование, Восстановление
15.1 Пункт главного меню Архивирование словаря
После нажатия клавиши F2 или соответствующего выбора пункта главного меню программы появиться окно, изображенное на рисунке 35.
Рисунок 35: Окно Архивирование данных словаря
В этом окне пользователю предстоит выбрать физический носитель для архивирования. Подчеркнем, что по смыслу вей этой затеи с архивированием оно должно производится именно на другой физический, а не логический, носитель. Удобнее всего для этой цели использовать флешку.
После того как выбор носителя будет сделан, кнопка Архивировать данные перейдет в активное состояние и ей можно будет воспользоваться. По окончании архивирования в корне выбранного носителя появится файл AFM_Vocabulary.zip в котором и будут содержаться все необходимые данные для восстановления словаря.
15.2 Пункт главного меню Восстановление словаря
В случае необходимости восстановления данных словаря пользователь после нажатия клавиши F3 или соответствующего выбора пункта главного меню, увидит на экране стандартное окно выбора файла. Поскольку окно стандартное мы здесь не приводим его изображения и не делаем каких-либо комментариев по этому поводу. После выбора архивного файла появится окно, изображенное на рисунке 36.
Рисунок 36: Окно Восстановление данных программы ...
Далее пользователю останется только нажать кнопку Восстановить данные.
16 Регистрация программы
Сейчас мы переходим к описанию самой неприятной для пользователей функции программы AFM: Vocabulary, а именно - ее регистрации.
После некоторого количества сформированных в программе записей она попросит себя зарегистрировать и откажется добавлять новые записи до тех пор пока этого не будет сделано. Изображение такого «ультиматума» показано на рисунке 37.
Рисунок 37: Окно Сообщения о регистрации программы
Если пользователю программа не понравилась, то он может безболезненно ее удалить со своего ПК. Если же ему хотелось бы продолжать использование программы, добавляя в словарь новые записи, то ему предстоит совершить ряд действий.
- Зайти на сайт производителя программы - www.mnogosmenka.ru и с помощью предусмотренных там средств оплатить регистрацию;
- С помощью пункта главного меню Регистрация программы, изображенного на рисунке 38 выяснить лицевой счет своего компьютера. Окошко с лицевым счетом изображено на следующем рисунке 39;
- С помощью окна обратной связи, имеющегося на сайте www.mnogosmenka.ru, сообщить производителю о том, что регистрация программы оплачена. При этом нужно обязательно указать лицевой счет Вашего компьютера.
Рисунок 38: Пункт главного меню программы Регистрация программы
Рисунок 39: Окошко с лицевым счетом компьютера
После того как разработчик получит Ваше сообщение об оплате регистрации он занесет лицевой счет Вашего компьютера в свою базу данных. На эту операцию уходит некоторое время, поскольку она совершается в ручную, но это время не может превысить одних суток.
После того, как разработчик внесет лицевой счет Вашего компьютера в свою базу данных, он сообщит Вам об этом по электронной почте в ответном письме. Пользователю нужно будет снова открыть окошко с лицевым счетом, изображенное на рисунке 39 и нажать кнопку Зарегистрировать программу. Теперь количество внесенных пользователем записей в словарь ничем не будет ограничено.
Если пользователю захочется поменять свой компьютер, то повторная регистрация программы осуществляется бесплатно. Со всеми подробностями относительно регистрации программы можно ознакомится на сайте www.mnogosmenka.ru.
17 Заключение
Разработчикам программного обеспечения и «матерым пользователям» хорошо известна простая истина - в природе не существует программ без ошибок, вопрос лишь в их количестве. Кроме того, с первой версии программы, как правило, не удается придумать все необходимые и полезные возможности, разрабатываемой программы. Поэтому разработчики ПО крайне заинтересованы в замечаниях зарегистрированных пользователей.
Мы, за такие замечания и сообщения об ошибках, будем Вам очень признательны!
Надеемся, что наш труд окажется полезным и доставит удовольствие всем пользователям нашего ПО.
Удачи в изучении иностранного языка!
3500 английских слов в формате *.wav (128 Мб)
Список литературы
- [1]
- Петрова А.В., Орлова И.А. Популярный самоучитель английского языка + CD. - М.: Издательство АСТ, 2016. - 511 с.
- [2]
- Скультэ В.И. Английский для детей. - М.: АЙРИС-прес, 2020. - 448 с.
- [3]
- Матвеев С.А. Учим английский за рулем и дома. - М.: Издательство АСТ, 2017. - 224 с.
- [4]
- Матвеев С.А. Англо-русский и русско-английский словарь с произношением. - М.: Издательство АСТ, 2020. - 640 с.
- [5]
- Шалаева Г.П. Английский язык для малышей. Самый лучший самоучитель. - М.: Издательство АСТ, 2019. - 431 с.
Примечания:
1Небольшая техническая неувязка.
2Полное имя файла включает в себя имя жесткого диска, имя папки, имя файла и его расширение.
3Скорее всего под впечатлением постоянных и регулярных поломок (сбоев) тогдашних супер-ЭВМ.
File translated from
TEX
by TTH,
version 4.03.
On 08 Jul 2020, 10:45.
На главную страницу сайта >>
|
|